Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : Cinéma
Forum de Culture PSG > Les forums du Bas : Parce que la communauté ne parle pas que de foot > Forum Sports et Loisirs
Pages : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493
Oni
Citation (NewYorkSup @ 24/02/2010 à 16:08) *
L'idee, c'est que les sous-titres peuvent rester le plus fidele au texte alors que quand tu doubles, t'es oblige de changer le dialogue donc l'oeuvre.

Si les sous-titres étaient complètement fidèles au texte, ils seraient illisibles.
Il y a tout un tas de raisons (longueur du sous-titre, changement de plan...) qui font qu'on ne peut pas se contenter de traduire simplement les dialogues originaux, tout comme pour le doublage.
Dofr
Citation (alex95320 @ 24/02/2010 à 14:40) *
Quand je parle de bobos, c'était pour faire référence à cette espèce de mode insupportable anti VF que tout le monde te sort...Je respecte les gens qui regardent les films en VO et la vocation de la VF n'est pas d'être meilleure que la VO puisque par nature c'est impossible.

Mais pourquoi critiquer en permanence la VF et dire que c'est à chier dans tous les cas et mépriser le travail de plusieurs milliers de personnes... ?
C'est ça qui me choque !


la VF c'est pour les gens qui savent pas lire? ph34r.gif
NeoSeb35
Citation (NewYorkSup @ 24/02/2010 à 15:58) *
Et ce quelque soit la langue. Apres, que certains soient trop feignants pour lire 4 lignes, c'est un autre probleme.


C'est pas ça le problème dans les sous-titres, le problème c'est que ca te "distrait" de l'image et tu profites beaucoup moins du film et du jeux des acteurs t'as pas envie de te prendre la tête à lire, c'est aussi simple que ça popcorn.gif
Duff
le dernier film en V.O que j'ai regardé c'etait Inglorious Bastard et rien que pour Brad Pitt qui prend l'accent de l'amérique profonde pendant tout le film ca vaut le coup et le voire en V.F m'aurais vraiment fait chier surtout que le film jongle entre l'allemand, l'anglais et le francais.

après ca me choque pas plus que ca de regardé un film en VF, mais si j'ai le choix je choisit la V.O (et je ne pense pas etre un bobo unsure.gif )
NeoSeb35
Mais bon moi aussi je préfère la VO à la VF y a pas photo whistle.gif
Red-Dwarf
La Vf c'est améliorer depuis quelques années et le boum des séries américaines. Les comediens de doublages font du bon boulot

Ce qui est dur c'est de passer de l'un a l'autre forcement ça choque.
NeoSeb35
Citation (Duff @ 24/02/2010 à 17:41) *
le dernier film en V.O que j'ai regardé c'etait Inglorious Bastard et rien que pour Brad Pitt qui prend l'accent de l'amérique profonde pendant tout le film ca vaut le coup et le voire en V.F m'aurais vraiment fait chier surtout que le film jongle entre l'allemand, l'anglais et le francais.

après ca me choque pas plus que ca de regardé un film en VF, mais si j'ai le choix je choisit la V.O (et je ne pense pas etre un bobo unsure.gif )


Arg inglorious basterd en français, la VF dénature la première scène, les dialogues sont totalement différents, en clair c'est moche unsure.gif
Pastk
Citation (Duff @ 24/02/2010 à 17:41) *
le dernier film en V.O que j'ai regardé c'etait Inglorious Bastard et rien que pour Brad Pitt qui prend l'accent de l'amérique profonde pendant tout le film ca vaut le coup et le voire en V.F m'aurais vraiment fait chier surtout que le film jongle entre l'allemand, l'anglais et le francais.

après ca me choque pas plus que ca de regardé un film en VF, mais si j'ai le choix je choisit la V.O (et je ne pense pas etre un bobo unsure.gif )


Tu n'en es pas un je parlais du fait de mépriser la VF pour mépriser la VF.
Dofr
Citation (Neo2isback @ 24/02/2010 à 17:54) *
Arg inglorious basterd en français, la VF dénature la première scène, les dialogues sont totalement différents, en clair c'est moche unsure.gif


La VO , ca te "distrait" de l'image et tu profites beaucoup moins du film et du jeux des acteurs ce qui est tres dommage pour un fim de Tarantino. ph34r.gif
Averell
Citation (Neo2isback @ 24/02/2010 à 17:54) *
Arg inglorious basterd en français, la VF dénature la première scène, les dialogues sont totalement différents, en clair c'est moche unsure.gif

Je l'ai vu qu'en VO et j'ai envie de dire heureusement, jongler du français à l'allemand en passant par l'anglais c'est juste... Jouissif wub.gif

Spoiler :
Margheritti neokill@h.gif


Citation (Dofr @ 24/02/2010 à 18:47) *
La VO , ca te "distrait" de l'image et tu profites beaucoup moins du film et du jeux des acteurs ce qui est tres dommage pour un fim de Tarantino. ph34r.gif

Moi je parle de VO, pas de VOST sad.gif
Dofr
Citation (Kob_Nikot @ 24/02/2010 à 19:05) *
Moi je parle de VO, pas de VOST sad.gif


T'as pas du bien suivre mes posts, en tout cas, tu as pas compris le sens de mon dernier. sleep.gif
Rjay
Ce qui m'inquiète, c'est le fait que lire les sous-titres vous empêche de voir les images... ph34r.gif

Pour ma part, cela ne me distrait pas du tout, mais c'est vrai que je lis très très vite. smoke2.gif
Bahal
J'ai vu Shutter Island en VO (parce que je lis vite, que je suis pas mauvais en anglais et que je suis bobo) et...

Attention Spoil

Spoiler :
Je suis blasé d'avoir compris au bout de même pas la moitié du film qu'il était fou (en gros le moment où la meuf qu'ils ont retrouvé le prend pour Jim + le rêve où la gosse lui demande pourquoi il l'a pas sauvée), du coup j'ai jamais vraiment réussi à me mettre dans l'ambiance, j'ai passé le film à me demander comme tel ou tel truc allait être expliqué après.
Quelques réactions bien stupides, les rêves/hallucinations du début sont justes trop lents et long mais très bon film je pense quand même.



Film vraiment bon au final, au vu des réactions autour de moi, certains passages sont bien flippants, l'histoire est bonne, ça vaut le coup.




Perso je suis quasiment un intégriste de la VO, simplement parce que les 3/4 du temps le doublage arrive à te flinguer le jeu des acteurs d'une façon assez abusée. Les acteurs et actrices qui jouent dans les films sont quand même aussi parce qu'ils jouent bien la comédie, remplacer leurs voix par celles d'acteurs de seconde zone, c'est foutre en l'air une bonne partie de leur jeu.
Par contre effectivement, c'est beaucoup moins le cas sur les dessins animés, surtout qu'en français ils sont souvent doublés par des acteurs connus. Je pense aussi au mec qui double la voix de Bruce Willis qui est très bon.
Rien que Friends par exemple, en français ça ressemble à un pauvre navet alors qu'en VO c'est juste génial. Et c'est vraiment provoquée par la VF.
Lask
Depuis quand le "mépriser les gens qui galèrent à lire et parlent pas un mot d'anglais" devrait être un contre argument valable ? On les emmerde on a le droit de mépriser les arriérés mellow.gif cool.gif

Et puis très vite les sous titres servent juste de support, t'écoutes ce que dit le mec tu comprends la plupart du temps, tes yeux sans même avoir à se baisser confirment ce que t'avais compris et c'est bon. Quand tu comprends pas et que regardes le sous-titres j'aimerais bien savoir comment vous faites pour être distrait de l'image plus d'un dixième de seconde, c'est 10 mots max, ta mémoire fait un flash et voilà... mellow.gif
macbath
Ouh je vois que j'ai lancé un débat cool.gif laugh.gif

Je trouve simplement qu'un film ou une série en VF est une oeuvre différente, et mécaniquement inférieure dans la quasi-totalité des cas. Tout le jeu d'acteur, l'écriture, les dialogues bien sûr, la réalisation aussi en prenant en compte la symbiose entre image et son, ne peuvent plus être appréciés comme ils auraient du l'être tels qu'ils étaient conçus. Le principe-même dénature l'oeuvre.

Ensuite sur la manière, c'est quand même extrêmement dur de doubler un film: il faut traduire le message, transmettre le ton, transposer les références culturelles, et faire tenir le tout dans le temps de mouvement des lèvres (idéalement ph34r.gif ). C'est quasiment une quadrature du cercle. Et souvent les traducteurs, par manque de talent, manque de temps, ou par volonté des studios ou d'eux-mêmes, finissent par résoudre le problème en simplifiant et en vulgarisant le tout. On laisse tomber tel jeu de mots ou double sens parce que c'est trop compliqué, on abandonne telle référence parce que le public la comprendra pas, on exagère le ton pour faire passer le message en force, et dans le pire des cas, on tombe carrément dans le second degré et le sketch happy.gif
Friends, souvent cité dans les derniers posts, en est l'exemple tiré à l'extrême.

Et puis reste le fait que tu demandes à des acteurs de seconde zone le plus souvent de doubler des talents majeurs du cinéma mondial... Si la doubleuse de Meryl Streep arrive à faire Julie & Julia, Doubt et Kramer vs Kramer sans virer dans le ridicule, elle mérite un César tout de suite quoi mellow.gif

Pour les films animés, j'avais tendance à penser comme vous jusqu'à que je commence à regarder des dessins animés plus orientés vers les adultes, avec un peu d'ambition. L'exemple ultime c'est Family Guy: j'étais tombé dessus sur Jimmy, c'était en français, ça s'appelait Les Griffin, et c'était une bouse sleep.gif Des années plus tard, je vois Family Guy en anglais, un feu d'artifice d'écriture et de références dans tous les sens, un travail titanesque du génial créateur qui interprète une petite dizaine de personnages, avec chaque intonation travaillée... Un bonheur wub.gif

Après je comprends pour L'Age de Glace, Aladdin et Les Experts, mais à la limite, même dans une série bateau, tu peux avoir un moment de fulgurance, un second rôle qui crève l'écran, et qui passera complètement inaperçu en VF.

On ne parle tout simplement plus du même film.

J'ai raté et gâché trop de bons films en les voyant en VF, je le ferai plus, et ça n'a rien d'une mode, c'est une démarche purement personnelle, et tant mieux si des gens la pratiquent aussi. Mais je crois que pas que ça date de ces dernières années, même si le DVD a du aider. Et pour les langues que je ne comprends pas, il y a encore tellement de choses qui passent dans le jeu des acteurs, l'intonation...
En poussant le raisonnement plus loin, je ressens la même chose pour les livres: on lit des adaptations d'oeuvres étrangères, mais c'est difficile d'en tirer un jugement sur l'oeuvre d'origine.

Mais c'est vrai que mon ton d'hier était un peu péremptoire, les 2 pintes avalées après le film y ont certainement participé ph34r.gif
Hiso
Citation (macbath @ 25/02/2010 à 02:17) *
Ouh je vois que j'ai lancé un débat cool.gif laugh.gif

Je trouve simplement qu'un film ou une série en VF est une oeuvre différente, et mécaniquement inférieure dans la quasi-totalité des cas. Tout le jeu d'acteur, l'écriture, les dialogues bien sûr, la réalisation aussi en prenant en compte la symbiose entre image et son, ne peuvent plus être appréciés comme ils auraient du l'être tels qu'ils étaient conçus. Le principe-même dénature l'oeuvre.

Ensuite sur la manière, c'est quand même extrêmement dur de doubler un film: il faut traduire le message, transmettre le ton, transposer les références culturelles, et faire tenir le tout dans le temps de mouvement des lèvres (idéalement ph34r.gif ). C'est quasiment une quadrature du cercle. Et souvent les traducteurs, par manque de talent, manque de temps, ou par volonté des studios ou d'eux-mêmes, finissent par résoudre le problème en simplifiant et en vulgarisant le tout. On laisse tomber tel jeu de mots ou double sens parce que c'est trop compliqué, on abandonne telle référence parce que le public la comprendra pas, on exagère le ton pour faire passer le message en force, et dans le pire des cas, on tombe carrément dans le second degré et le sketch happy.gif
Friends, souvent cité dans les derniers posts, en est l'exemple tiré à l'extrême.

Et puis reste le fait que tu demandes à des acteurs de seconde zone le plus souvent de doubler des talents majeurs du cinéma mondial... Si la doubleuse de Meryl Streep arrive à faire Julie & Julia, Doubt et Kramer vs Kramer sans virer dans le ridicule, elle mérite un César tout de suite quoi mellow.gif

Pour les films animés, j'avais tendance à penser comme vous jusqu'à que je commence à regarder des dessins animés plus orientés vers les adultes, avec un peu d'ambition. L'exemple ultime c'est Family Guy: j'étais tombé dessus sur Jimmy, c'était en français, ça s'appelait Les Griffin, et c'était une bouse sleep.gif Des années plus tard, je vois Family Guy en anglais, un feu d'artifice d'écriture et de références dans tous les sens, un travail titanesque du génial créateur qui interprète une petite dizaine de personnages, avec chaque intonation travaillée... Un bonheur wub.gif

Après je comprends pour L'Age de Glace, Aladdin et Les Experts, mais à la limite, même dans une série bateau, tu peux avoir un moment de fulgurance, un second rôle qui crève l'écran, et qui passera complètement inaperçu en VF.

On ne parle tout simplement plus du même film.

J'ai raté et gâché trop de bons films en les voyant en VF, je le ferai plus, et ça n'a rien d'une mode, c'est une démarche purement personnelle, et tant mieux si des gens la pratiquent aussi. Mais je crois que pas que ça date de ces dernières années, même si le DVD a du aider. Et pour les langues que je ne comprends pas, il y a encore tellement de choses qui passent dans le jeu des acteurs, l'intonation...
En poussant le raisonnement plus loin, je ressens la même chose pour les livres: on lit des adaptations d'oeuvres étrangères, mais c'est difficile d'en tirer un jugement sur l'oeuvre d'origine.

Mais c'est vrai que mon ton d'hier était un peu péremptoire, les 2 pintes avalées après le film y ont certainement participé ph34r.gif


D'accord sur absolument tout ton message.
Rien à rajouter je pense.

Pour en revenir aux séries, le pire je crois c'est même pas le ton complètement zappé (exemple Veronica Mars où son cynisme est charcuté par la VF) c'est surtout les mêmes doubleurs qu'on entend dans 10 séries différentes et qui te décrédibilise tout ces personnages là.
macbath
Sinon ce soir je suis allé voir A Single Man, de Tom Ford (oui mes potes et moi on a pas grand chose à foutre en ce moment ph34r.gif )

C'est absolument magnifique visuellement, tout est extrêmement soigné, et le film est parcouru par une énergie de détresse et de solitude vraiment prenante. Malheureusement ça s'essouffle passée la moitié du film. Quelques longueurs, mais ça reste à voir. Colin Firth est impressionnant.
Hiso
Citation (Bahal @ 25/02/2010 à 01:19) *
J'ai vu Shutter Island en VO (parce que je lis vite, que je suis pas mauvais en anglais et que je suis bobo) et...

Attention Spoil

Spoiler :
Je suis blasé d'avoir compris au bout de même pas la moitié du film qu'il était fou (en gros le moment où la meuf qu'ils ont retrouvé le prend pour Jim + le rêve où la gosse lui demande pourquoi il l'a pas sauvée), du coup j'ai jamais vraiment réussi à me mettre dans l'ambiance, j'ai passé le film à me demander comme tel ou tel truc allait être expliqué après.
Quelques réactions bien stupides, les rêves/hallucinations du début sont justes trop lents et long mais très bon film je pense quand même.



Film vraiment bon au final, au vu des réactions autour de moi, certains passages sont bien flippants, l'histoire est bonne, ça vaut le coup.


Spoiler :
Pour la fin, tu as compris aussi qu'il est redevenu saint d'esprit ? sa phrase montre clairement ça pour moi " vaut il mieux vivre en étant un homme mauvais, ou mourir en étant un homme bon une dernière fois ?"
C'est à dire qu'il rejoue son personnage quand il est assis sur les marches exprès pour finalement se faire lobotomiser (ce qui équivaut à mourir dans la phrase) et oublier son passé, sa folie et donc les conséquences.
Varino
Hey personne n'a dit que la VF était meilleure ou même égale à la VO. Je dis juste que mépriser la VF systématiquement c'est ridicule et ca fait snob juste pour se foutre de la gueule des ploucs (jdis pas que c'est votre cas).

Et je maintiens que les sous titres te font perdre un peu de l'action qui se passe à l'écran. Lask ton exemple est super, mais tu fais quoi devant un film chinois? tu comprends ce qu'ils disent et le sous titre te sert juste à confirmer??? non, tu passes 2 heures à lire, tu le sais, je le sais, c'est pareil pour tout le monde.
Moi aussi je préfère la VO mais toute mon enfance je regardais en VF et ca m'a pas empeché de vibrer, donc je vais pas me mettre à renier ca.

Friends tout le monde trouvait ca marrant en francais avant le boom des DVD et d'internet. Après quand on a pu comparer y avait pas photo mais ca nous avait quand même plu en francais.
NewYorkSup
Citation (Lask @ 24/02/2010 à 19:54) *
Depuis quand le "mépriser les gens qui galèrent à lire et parlent pas un mot d'anglais" devrait être un contre argument valable ? On les emmerde on a le droit de mépriser les arriérés mellow.gif cool.gif

Et puis très vite les sous titres servent juste de support, t'écoutes ce que dit le mec tu comprends la plupart du temps, tes yeux sans même avoir à se baisser confirment ce que t'avais compris et c'est bon. Quand tu comprends pas et que regardes le sous-titres j'aimerais bien savoir comment vous faites pour être distrait de l'image plus d'un dixième de seconde, c'est 10 mots max, ta mémoire fait un flash et voilà... mellow.gif

Probleme, la VO, ca veut pas dire anglais. Les films asiats ou suedois, t'es bien oblige de tout lire. Par contre, je crois qu'il est effectivement possible de lire sans se distraire de l'image, c'est juste une question d'habitude meme si c'est vrai que ca attire l'oeil. Je suis alle voir avatar avec des potes en France et c'etait sous-titre. J'ai plus besoin des sous-titres et ca m'a fait tout drole de lire les trucs sans vraiment le vouloir, juste par reflexe.
jorgevaldano56
Pour apporter ma pierre au débat sur La VF, je voulais juste dire que je la conchie par principe. smile.gif
Sinon pour revenir au ciné ,je me suis mis à la filmo de woody Allen. wub.gif
Steff14
Citation (Varino @ 25/02/2010 à 04:56) *
Hey personne n'a dit que la VF était meilleure ou même égale à la VO. Je dis juste que mépriser la VF systématiquement c'est ridicule et ca fait snob juste pour se foutre de la gueule des ploucs (jdis pas que c'est votre cas).

Et je maintiens que les sous titres te font perdre un peu de l'action qui se passe à l'écran. Lask ton exemple est super, mais tu fais quoi devant un film chinois? tu comprends ce qu'ils disent et le sous titre te sert juste à confirmer??? non, tu passes 2 heures à lire, tu le sais, je le sais, c'est pareil pour tout le monde.
Moi aussi je préfère la VO mais toute mon enfance je regardais en VF et ca m'a pas empeché de vibrer, donc je vais pas me mettre à renier ca.

Friends tout le monde trouvait ca marrant en francais avant le boom des DVD et d'internet. Après quand on a pu comparer y avait pas photo mais ca nous avait quand même plu en francais.

Non mais c'est clair y'a encore quelques année la VO n'existait presque pas, on regardait tous les films et série en Français, les Starsky et Hutch, Agence tous risques, Hooker et cie t'avais pas le choix de la langue ph34r.gif

Les Friends comme beaucoup j'ai d'abord vu en Français, j'appréciais déjà, même si c'est vrai que le coup des nouvelles voix à la fin est un peu décevant. Et c'est vrai qu'une fois que j'ai testé en VO je n'ai plus utilisé la VF.
C'est un peu pareil pour toutes les séries, Scrubs par exemple j'avais commencé en VF et bon maintenant j'ai du mal alors qu'à la base je la trouvais pas mal.

Les films c'est pareil, je regardais la plupart en VF et un moment je me suis mis à la VO déjà parce que pour certains films y'avait pas le choix, et puis aussi parce qu'on pouvait se procurer les films plus rapidement.
Maintenant j'en regarde plus beaucoup en français, même si il ne viendrait pas à l'esprit de me refaire les Retour vers le futur, Star Wars, Indiana Jones Die Hard et cie, en VO.

Faut dire que maintenant entre les DVD, et les sites de sous titres sur internet, ou même mes versions multilangues sur la TNT (grâce à ça que j'ai maté la VO de Friends sur NRJ12 d'ailleurs) c'est plus facile d'accéder à la VOST.
Et puis même si tu trouves pas les ST en FR tu les trouvera forcément en ANG au minimum.
macbath
Citation (Varino @ 25/02/2010 à 04:56) *
Friends tout le monde trouvait ca marrant en francais avant le boom des DVD et d'internet. Après quand on a pu comparer y avait pas photo mais ca nous avait quand même plu en francais.


Quand on avait 12 ans ptet ph34r.gif Moi à partir de 15 ans, je commençais déjà à trouver ça insupportable vahid.gif
C'était très clairement orienté vers un public très jeune, toutes les blagues douteuses sautaient systématiquement...
Oni
Citation (Steff @ 25/02/2010 à 10:59) *
Maintenant j'en regarde plus beaucoup en français, même si il ne viendrait pas à l'esprit de me refaire les Retour vers le futur, Star Wars, Indiana Jones Die Hard et cie, en VO.

Au contraire, moi j'aime bien revoir en VO des films dont je connais les répliques françaises par coeur.
C'est une façon de redécouvrir les films, par contre ça ne me dérange absolument pas de les revoir en VF aussi.

Jurassic Park, Beetlejuice, Batman, Retour vers le Futur... wub.gif Maintenant je connais les dialogues dans les deux langues ph34r.gif
Boulick
Sérieusement le seul moment où j'ai eu l'impression de perdre de l'action avec les sous titres c'était Star Wars Episode 3 au début avec une espèce de bataille spatiale super speed. Autrement jamais. Je sais pas comment fonctionne votre cerveau mais moi au bout de 5 minutes de film je me rends plus compte que je suis en train de lire des sous titres, ça devient automatique, la fusion sous-titre/film se fait instantanément. Comme dit Lask ton regard se pose sur la ligne de sous titre un dixième de seconde et c'est bon le cerveau enregistre.
J'ai jamais compris cet argument. Faut vraiment que le dialogue soit extrêmement compliqué à comprendre ou que l'action soit über speed pour perdre du film.
Slip
Bon, l'empire contre attaque ce soir sur M6 wub.gif

Par contre le 2eme film reste toujours dans la thématique Alien laugh.gif , un gros nanard qui te massacre 2 licences en une fois sleep.gif
edit: je mise une pièce sur le prédator happy.gif
Hiso
Citation (slip @ 25/02/2010 à 19:55) *
Bon, l'empire contre attaque ce soir sur M6 wub.gif

Par contre le 2eme film reste toujours dans la thématique Alien laugh.gif , un gros nanard qui te massacre 2 licences en une fois sleep.gif


En VO bien sûr cool.gif



ph34r.gif
Bahal
Citation (Hiso @ 25/02/2010 à 04:34) *
Spoiler :
Pour la fin, tu as compris aussi qu'il est redevenu saint d'esprit ? sa phrase montre clairement ça pour moi " vaut il mieux vivre en étant un homme mauvais, ou mourir en étant un homme bon une dernière fois ?"
C'est à dire qu'il rejoue son personnage quand il est assis sur les marches exprès pour finalement se faire lobotomiser (ce qui équivaut à mourir dans la phrase) et oublier son passé, sa folie et donc les conséquences.


Spoiler :
Oui, j'ai compris ça aussi. C'est d'ailleurs la seule explication possible au fait qu'il descende les marches pour aller à la rencontre des mecs qui viennent le lobotomiser. C'est d'ailleurs un peu con car jamais le marshall n'aurait fait ça, et ça aurait du être visible par tout le monde.
Le doc a l'air aussi de s'en rendre compte mais ne dis rien alors qu'il a au moins un gros doute, et ce qui n'est pas très logique vu la volonté qu'ils avaient de le guérir.




Je mate tout le temps des animés japonais sous titrés sans parler japonais et ça ne me dérange pas du tout. D'ailleurs Naruto en VF est niais au possible alors que c'est une tuerie en VO.

Comme contre argument, je préfère la VF de South Park à la VO. Le doublage de Cartman est très très bon je trouve smoke2.gif
Slip
Le générique qui a bercé mon enfance, qu'est ce qu'il est kiffant wub.gif
Slip
J'avais pas capté qu'ils avaient repris le nom de la compagnie minière de la série Alien dans Alien Vs Prédator
Rjay
Citation (slip @ 25/02/2010 à 23:10) *
J'avais pas capté qu'ils avaient repris le nom de la compagnie minière de la série Alien dans Alien Vs Prédator

Et le PDG de la société, c'est pas le droïde (c'était quoi son nom ?) avec quelques années en plus ?
Pastk
Citation (Bahal @ 25/02/2010 à 20:02) *
Spoiler :
Oui, j'ai compris ça aussi. C'est d'ailleurs la seule explication possible au fait qu'il descende les marches pour aller à la rencontre des mecs qui viennent le lobotomiser. C'est d'ailleurs un peu con car jamais le marshall n'aurait fait ça, et ça aurait du être visible par tout le monde.
Le doc a l'air aussi de s'en rendre compte mais ne dis rien alors qu'il a au moins un gros doute, et ce qui n'est pas très logique vu la volonté qu'ils avaient de le guérir.




Je mate tout le temps des animés japonais sous titrés sans parler japonais et ça ne me dérange pas du tout. D'ailleurs Naruto en VF est niais au possible alors que c'est une tuerie en VO.

Comme contre argument, je préfère la VF de South Park à la VO. Le doublage de Cartman est très très bon je trouve smoke2.gif

Pareil pour les Simpson je trouve smoke2.gif
Rjay
Citation (Rjay @ 25/02/2010 à 23:15) *
Et le PDG de la société, c'est pas le droïde (c'était quoi son nom ?) avec quelques années en plus ?

Je me réponds ph34r.gif

Citation
Charles Bishop Weyland, le millionnaire responsable de l'expédition est le créateur de la fameuse Compagnie Weyland de la saga Alien qui emploiera Ripley. Son visage sera utilisé pour créer l'androïde Bishop dans Aliens le retour et Bishop 2 dans Alien³.
Oni
Citation (Rjay @ 25/02/2010 à 23:15) *
Et le PDG de la société, c'est pas le droïde (c'était quoi son nom ?) avec quelques années en plus ?

Si c'est Bishop.
Spoiler :
Mais c'est pas un droïde, le Bishop d'Alien a été créé à son image.
Slip
Quelle merde ce film, franchement dénaturer 2 séries comme ça a été fait ... et dire qu'à l'époque j'ai loué cette merde au videoclub pour voir ce que ça donnait sleep.gif
Et la nana qui tchatche avec le prédator, n'importe quoi dry.gif

Par contre le 2 (que j'ai aussi vu cool.gif ) et bien plus gore ...
Rjay
Citation (slip @ 26/02/2010 à 00:30) *
Par contre le 2 (que j'ai aussi vu cool.gif ) et bien plus gore ...

Requiem ? C'est de la merde aussi ?

Spoiler :
Je vois pas quand il a pu être fécondé le dernier Predator dans Aliens Vs Predator...Enfin, ça permet de faire la suite avec Requiem...
Varino
On en parlait y a quelques pages, et je viens d'avoir un flash et me souvenir d'une news que j'ai lue: Scorsese et De Niro seraient chauds pour faire un nouveau film centré sur Travis Bickle, montrer ce qu'il est devenu 30 ans après. L'atypique Lars Von Trier (qui habite dans mon quartier parait il clooney3.gif) serait le réalisateur.

J'espère qu'ils le feront pas. Ce film est un chef d'oeuvre et je vois pas ce qu'il reste à dire sur Bickle. Son personnage a été suffisamment bien abordé. En plus j'ai toujours eu un doute sur la fin du film... était-ce vraiment la réalité? ou alors un fantasme de Travis mort? Je trouve que ca collait pas trop au reste du film.
Et en admettant que c'était la réalité, je vois pas Travis survivre jusqu'à 2010 ph34r.gif
mest
Citation (NewYorkSup @ 25/02/2010 à 05:14) *
Probleme, la VO, ca veut pas dire anglais. Les films asiats ou suedois, t'es bien oblige de tout lire. Par contre, je crois qu'il est effectivement possible de lire sans se distraire de l'image, c'est juste une question d'habitude meme si c'est vrai que ca attire l'oeil. Je suis alle voir avatar avec des potes en France et c'etait sous-titre. J'ai plus besoin des sous-titres et ca m'a fait tout drole de lire les trucs sans vraiment le vouloir, juste par reflexe.

Perso je suis tellement habitué à lire les sous-titres que ça ne me gêne absolument pas.

En fait, j'en fais tellement abstraction que je n'ai pas l'impression qu'il y en a. En tout cas pour les films en anglais où je maîtrise quand même relativement bien la langue.

Pour des films en d'autres langues, il faut que je me concentre un peu plus. Mais même dans ces cas-là ça ne me gêne pas du tout.
whynot
Vu Coursier hier.

Divertissant.
Red-Dwarf
Citation (whynot @ 26/02/2010 à 10:39) *
Vu Coursier hier.

Divertissant.


vertissant
Oni
Citation (Red-Dwarf @ 26/02/2010 à 10:41) *
vertissant

Slip
Citation (Rjay @ 26/02/2010 à 00:31) *
Spoiler :
Je vois pas quand il a pu être fécondé le dernier Predator dans Aliens Vs Predator...Enfin, ça permet de faire la suite avec Requiem...

Moi non plus, je ne vois pas comment, d'autant que chaque confrontation entre un alien et un prédator a abouti à la mort de ce dernier (soit transpercer par la queue, soit le crâne défoncé par la mâchoire de l'alien) , sauf la dernière scène qui aboutit à la mort de la mère des aliens.

Donc, pour Requiem, ce qui m'a marqué, c'est les scènes de carnage dans l'hôpital avec, entre autres, l'image des femmes sur le point d'accoucher, éventrées sur leur lit ... bon à l'époque ça m'avait marqué, reste à voir si ça sera encore le cas la semaine prochaine.

Sinon, on est d'accord, les 2 sont des ratages complets.
eezer
Hier je voulais voir un film sans prise de tête et je me suis laissé tenté par L'abominable vérité. C'est frais, 2-3 vannes sympas, Katherine Heigl est un plaisir pour les yeux et joue plutôt pas mal. Un peu chiant sur la fin comme dans tout les films du genre, c'est à dire attendre que les 2 persos principaux niquent à la fin mais sinon on pourrait s'attendre à pire, sympa.
NewYorkSup
Citation (mest @ 26/02/2010 à 04:37) *
Perso je suis tellement habitué à lire les sous-titres que ça ne me gêne absolument pas.

En fait, j'en fais tellement abstraction que je n'ai pas l'impression qu'il y en a. En tout cas pour les films en anglais où je maîtrise quand même relativement bien la langue.

Pour des films en d'autres langues, il faut que je me concentre un peu plus. Mais même dans ces cas-là ça ne me gêne pas du tout.

Moi ca me gene absolument pas, je ne "lis" pas les sous-titres, ils font juste parti de l'environnement et je "lis" en meme temps que je regarde. Mais un truc qui bouge au milieu d'une scene un peu fixe, ca attire l'oeil et je m'etais surpris a "lire" certains sous-titres d'avatar alors que j'en ai absolument pas besoin. Donc pour ceux pas trop habitues auxsous-titres, je peux comprendre que leur regard soit attire par ca et que ca les deconcentre de l'image.
Varino
Ian McShane de Deadwood va jouer le rôle du méchant dans Pirates des Caraibes 4
Wow. Moi qui en avait rien à foutre de ce film, là tu peux être sur que j'irais le voir. A 68 ans haha! son premier gros film hollywoodien
parano
Citation (Hiso @ 23/02/2010 à 23:18) *
Vu ce soir Shutter Island, j'ai beaucoup aimé, j'aime beaucoup ce que fait Scorsese généralement et ce soir encore. Di Caprio est un grand acteur, très très grand. Mark Ruffalo m'a impressionné.

Concernant l'histoire

Spoiler sur le déroulement et la fin :

Spoiler :
C'est génialement construit, pendant 2h on veut nous faire croire que les médécins et tout ceux sur l'ile veulent le rendre fou, alors qu'au final on apprend qu'il est déjà fou et qu'il s'invente cette enquête de Marshall (depuis 2 ans ?). On croit qu'à la fin il guérit, les médecins sont prêt à le laisser repartir et il replonge...

Par contre J'ai des amis qui ne pensent pas la même chose que moi, à savoir qu'il n'est pas fou et que son enquête est réelle.

J'ai été le voir cet aprèm et effectivement ce film est génial.
Spoiler :
Même théorie quand Di Caprio dit à la fin un truc du genre : c'est bien ou mal quand il quitte Ruffalo. Il sait tout ce qui se trame mais l'accepte.
Hiso
Citation (parano @ 28/02/2010 à 00:37) *
J'ai été le voir cet aprèm et effectivement ce film est génial.
Spoiler :
Même théorie quand Di Caprio dit à la fin un truc du genre : c'est bien ou mal quand il quitte Ruffalo. Il sait tout ce qui se trame mais l'accepte.


Spoiler :
Oui voilà, il sait ce qu'il va lui arriver, d'ailleurs sa phrase "vaut-il mieux vivre en monstre ou mourir en homme bien ?" n'est pas dans le livre mais au final ça ne change rien, il sait qu'il est fou, il a retrouvé ses esprit et sait ce qu'il a fait, c'est pourquoi il fait semblant de replonger dans son délire et du coup va être lobotomisé (qui vaut la mort dans sa phrase) pour ne plus vivre avec ses souvenirs et sa conscience.





Sinon j'ai vu Le Petit Nicolas, bon c'est gentillet sans être génial, ça se regarde.
Biz Markie
c'est vraiment dla merde Terminator 3, un peu comme notre équipe ph34r.gif
aleksandre08
Vu I love you Man et Valentine's Day ce week-end.

J'ai bien aimé le 1er, le scénario est tout con mais les personnages sont attachants.

Le 2e aussi est efficace, même si à choisir j'avais préféré Love Actually, y a quand même des passages énormes laugh.gif
Varino
Citation (aleksandre08 @ 01/03/2010 à 14:27) *
Valentine's Day ... efficace ... préféré ... Love Actually ... passages énormes

Et bin voila, on l'a retrouvé Jalletinho book2.gif
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.